От розового до космического фиолетового: как покрасить яйца на Пасху без химии?
17 марта, 12:00
Понедельник в Бурятии выдастся жарким
22 марта, 22:00
Асфальт станет прочнее: в России приняли новый ГОСТ
22 марта, 19:00
Юрист рассказал, что в квартире обязана менять управляющая компания
22 марта, 18:00
Продукты и дрова развезли одиноким пенсионерам в Бурятии
22 марта, 17:17
Управляшку в Бурятии оштрафовали за затопленные подвалы
22 марта, 16:24
В России предупредили о новой эпидемии
22 марта, 16:20
В Бурятии придумают региональный арт-символ
22 марта, 15:26
Пожаренные во дворе шашлыки обойдутся в 15 тысяч, если готовить не по правилам
22 марта, 15:00
Вице-адмирал похвалил Бурятию за подготовку к службе в армии
22 марта, 14:35
Депутаты Бурятии оценили развитие уранодобывающего предприятия АО "Хиагда"
22 марта, 14:10
Россиянам объяснили, чем грозит сбор краснокнижных растений
22 марта, 14:00
В Бурятии построят 10 спортивных площадок от известного бренда
22 марта, 13:15
К заключенным в Улан-Удэ наведался прокурор
22 марта, 12:22
Отдых в детских лагерях может стать бесплатным для отличников
22 марта, 12:00
В Бурятии собирают помощь для семьи после взрыва печи
22 марта, 11:21

Словарь ламы из Бурятии поможет людям понимать значения хуралов в дацанах

Над его переводом в Буддийском университете работает международная группа экспертов
Перевод буддистского словаря. Буддийская традиционная Сангха России
Перевод буддистского словаря.
Фото: Буддийская традиционная Сангха России

В Иволгинском дацане в Бурятии ведется перевод толкового словаря Чойдаг ламы Бадмажапова "Термины — ясные слова". Работы ведут десять преподавателей Буддийского университета "Даши Чойнхорлин", прошедшие обучение в Гоман дацане Индии. Об этом сообщает UlanMedia (УланМедиа) со ссылкой на правительство Бурятии.

Им в этом нелегком и благородном деле помогают знаток тибетского языка, специально прибывший из Гоман дацана, геше лхарамба Лобсан Кайчок, Отгон Баяр лама из Монголии, преподаватель Максаржав и полномочный представитель Хамбо ламы Монголии Бурин Жаргал.

27 декабря 2024 года начались работы по переводу словаря на монгольский и русский языки. На сегодня переведено 750 слов основного текста и 1350 слов комментария.

Лобсан Кайчок, эксперт в области тибетского языка и грамматики, специализируется на переводе лекций Его святейшества Далай ламы и обладает высшей степенью Геше лхарамба, эквивалентной доктору философии.

Перевод книги ведется под руководством главы Буддийской традиционной Сангхи России Пандито Хамбо ламы Дамбы Аюшеева. Иерарх отметил, что он очень рад за лам и спонсоров, участвующих в переводе словаря. И подчеркнул значение этой работы — словарь обогатит лексический запас лам и поможет людям лучше понимать Учение Будды. Молебны на тибетском будут переводиться на русский и монгольский языки для донесения до общества их сакрального смысла.

Работа займет три года.

Чойдаг Дагва Бадмажапов, уроженец Бурятии, учился в Тибете и защитился на Лхарамба ламу. Его словарь "Термины — ясные слова" признан лучшим толковым словарем тибетского языка, выдержал шесть изданий в Китае и является настольной книгой для ученых и лам.

233828
48
5
Игра "Вордли" — угадай слово!