Маткапитал в Бурятии направляют на жильё, учебу или адаптацию ребёнка-инвалида
18:39
АО "Хиагда" выиграла всероссийский конкурс в номинации "Организация питания"
18:17
В Бурятии стартовала подготовка лесных пожарных к новому сезону
17:50
Сбер в три раза снизил цены на GigaChat для бизнеса
17:35
Получать пенсию в Сбере — выгодно. Миллион человек выбрали Байкальский банк
17:30
Чемпионат ДФО по художественной гимнастике стартовал в Бурятии
17:05
В Бурятии назвали причину частых отключений света
16:30
На Колыме проверяют информацию о ненадлежащем содержании автодороги
16:25
В больнице скорой помощи Бурятии построят модульный приемный покой к 2026 году
16:05
Сельчане в Бурятии попросили Путина построить новый мост через Селенгу
15:34
Предприниматель в Бурятии похитил 7 млн рублей при поставке угля
15:15
Землю сельхозназначения в Бурятии продают по особым правилам
14:55
На севере Бурятии закрыли горы для туристов
14:30
В Улан-Удэ значительно сократилось число пожаров и погибших на воде
14:05
Ефрейтор из Бурятии спас более 50 раненых бойцов в зоне СВО
13:40

Словарь ламы из Бурятии поможет людям понимать значения хуралов в дацанах

Над его переводом в Буддийском университете работает международная группа экспертов
Перевод буддистского словаря. Буддийская традиционная Сангха России
Перевод буддистского словаря.
Фото: Буддийская традиционная Сангха России

В Иволгинском дацане в Бурятии ведется перевод толкового словаря Чойдаг ламы Бадмажапова "Термины — ясные слова". Работы ведут десять преподавателей Буддийского университета "Даши Чойнхорлин", прошедшие обучение в Гоман дацане Индии. Об этом сообщает UlanMedia (УланМедиа) со ссылкой на правительство Бурятии.

Им в этом нелегком и благородном деле помогают знаток тибетского языка, специально прибывший из Гоман дацана, геше лхарамба Лобсан Кайчок, Отгон Баяр лама из Монголии, преподаватель Максаржав и полномочный представитель Хамбо ламы Монголии Бурин Жаргал.

27 декабря 2024 года начались работы по переводу словаря на монгольский и русский языки. На сегодня переведено 750 слов основного текста и 1350 слов комментария.

Лобсан Кайчок, эксперт в области тибетского языка и грамматики, специализируется на переводе лекций Его святейшества Далай ламы и обладает высшей степенью Геше лхарамба, эквивалентной доктору философии.

Перевод книги ведется под руководством главы Буддийской традиционной Сангхи России Пандито Хамбо ламы Дамбы Аюшеева. Иерарх отметил, что он очень рад за лам и спонсоров, участвующих в переводе словаря. И подчеркнул значение этой работы — словарь обогатит лексический запас лам и поможет людям лучше понимать Учение Будды. Молебны на тибетском будут переводиться на русский и монгольский языки для донесения до общества их сакрального смысла.

Работа займет три года.

Чойдаг Дагва Бадмажапов, уроженец Бурятии, учился в Тибете и защитился на Лхарамба ламу. Его словарь "Термины — ясные слова" признан лучшим толковым словарем тибетского языка, выдержал шесть изданий в Китае и является настольной книгой для ученых и лам.

233828
48
5