Представители из более 80 стран подтвердили участие в ПМЮФ-2026
22 июня, 23:30
Самые популярные новости UlanMedia за 22 июня
22 июня, 20:00
В Санкт-Петербурге на ПМЮФ-2026 обсудят правовые аспекты коллективной безопасности в рамках председательства России в ОДКБ
22 июня, 19:45
Виктор Пинский – Депутаты всего мира должны противостоять попыткам оправдать нацизм 
22 июня, 19:00
Группа "КИНО" перед "Голосом кочевников" вернулась покорить "Лужники"
22 июня, 18:51
Пилот-блогер в Улан-Удэ призвал не разуваться до крейсерской высоты
22 июня, 18:00
Суд в Улан-Удэ взыскал с дроппера 1 млн рублей
22 июня, 17:30
В Улан-Удэ энергетиков снова заставили убрать свалку у подстанции
22 июня, 17:15
"Превзошло все ожидания": секретарь АРАССВА — о Бурятии
22 июня, 17:03
На дорогах Бурятии резко выросло число двухколесных ДТП
22 июня, 16:15
Дерево дружбы из Бурятии посадили в Монголии
22 июня, 16:00
Улан-удэнцам напомнили о льготах на платную парковку
22 июня, 15:45
На битву с лужами в Улан-Удэ бросили вакуумные машины
22 июня, 15:30
Жителей Улан-Удэ встревожило дневное землетрясение
22 июня, 15:15
Музыкант из Бурятии показал изнанку студии Игоря Матвиенко
22 июня, 14:45

Переводчик из Бурятии запустил в "Спартаке" лингвистический клуб

Он направлен для футболистов, тренеров и сотрудников клуба
Артем Ребров и Владимир Иринчеев ФК "Спартак"
Артем Ребров и Владимир Иринчеев
Фото: ФК "Спартак"
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

UlanMedia, 28 января. В московском "Спартаке" уже несколько лет действует лингвистический кружок для футболистов, тренеров и сотрудников клуба. Его организовал переводчик команды Владимир Иринчеев, уроженец Бурятии. Цель — помочь участникам мультикультурного коллектива преодолевать языковой барьер в работе и на поле.

"Мало кто знает, но наш переводчик Владимир Иринчеев... создал уникальное, как я считаю, дело. Недавно внутри футбольного клуба он организовал обучающий процесс для игроков и персонала", — написал тренер вратарей "Спартака" Артем Ребров.

В команде используются английский, испанский, французский, португальский и голландский языки, а также латиноамериканские диалекты. Переводчика не приставишь к каждому, поэтому важно, чтобы люди умели понимать друг друга сами — на тренировке, в раздевалке, на матче. "По ходу матчей у тренера не всегда есть время или возможность использовать переводчика, и важно, чтобы команда сразу понимала его речь и требования", — пояснил Ребров.

Программа лингвистической адаптации разработана с учётом реальных задач команды и реализуется при участии преподавателя ведущего лингвистического вуза. Занятия проходят после тренировок, в удобное время и только по желанию. Русские игроки учат английский, иностранцы — русский.

"Я всегда вспоминаю свой пример: долго страдал, преодолевая барьер в изучении английского, зато теперь активно использую язык для работы в новой должности. А тут клуб создает все условия, чтобы ребята совершенствовали себя не только на футбольном поле, но и за его пределами", — добавил тренер.

Владимир Иринчеев ранее работал в "Спорт-экспрессе" и "Рейтинге букмекеров", а в Бурятии был заместителем директора Бурятского театра оперы и балета и работал в дирекции чемпионата мира по боксу среди женщин.

С "Спартаком" также связан самый известный футболист из Бурятии — Владимир Гранат. Он провёл в красно-белых два сезона, а также выступал за "Динамо", "Ростов", "Рубин" и сборную России.

227900
48
55