Бурятские огнеборцы — в числе лучших на Дальневосточном турнире
17:18
Водителей с опасными диагнозами лишили прав в Бурятии
17:00
Иркутяне бросились скупать бензин в Бурятии
16:43
Конь как драгоценность: мастера на "Алтаргане" представили шик конского убранства
16:41
Золотые медалисты олимпиады "Я — профессионал" получили стажировки в Сбере
16:20
В Бурятии завершают строительство Центра протезирования
16:00
Жители Бурятии могут проверить реальные выплаты страховой компании
15:54
В Бурятии раскрыта кража микроволновки из-за бытового конфликта
15:40
Смотреть обязательно: 28 фотографов из трёх стран показали душу Бурятии
15:38
Т2 признан лидером по качеству мобильной связи в туристических локациях на Байкале
15:35
В Бурятии 100-летие встретил ветеран ВОВ Бато Фёдоров
15:20
Александр Ведяхин сообщил об охлаждении российской экономики
15:05
Нового абсолютного чемпиона определят на "Алтаргане – 2026"
14:50
Алексей Лейпи: Первичный рынок перегрет предложением, вторичный набирает обороты
14:45
В Бурятии для китайцев создадут в БГУ базу подготовки по русскому языку
14:30

Переводчик из Бурятии запустил в "Спартаке" лингвистический клуб

Он направлен для футболистов, тренеров и сотрудников клуба
Артем Ребров и Владимир Иринчеев ФК "Спартак"
Артем Ребров и Владимир Иринчеев
Фото: ФК "Спартак"
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

UlanMedia, 28 января. В московском "Спартаке" уже несколько лет действует лингвистический кружок для футболистов, тренеров и сотрудников клуба. Его организовал переводчик команды Владимир Иринчеев, уроженец Бурятии. Цель — помочь участникам мультикультурного коллектива преодолевать языковой барьер в работе и на поле.

"Мало кто знает, но наш переводчик Владимир Иринчеев... создал уникальное, как я считаю, дело. Недавно внутри футбольного клуба он организовал обучающий процесс для игроков и персонала", — написал тренер вратарей "Спартака" Артем Ребров.

В команде используются английский, испанский, французский, португальский и голландский языки, а также латиноамериканские диалекты. Переводчика не приставишь к каждому, поэтому важно, чтобы люди умели понимать друг друга сами — на тренировке, в раздевалке, на матче. "По ходу матчей у тренера не всегда есть время или возможность использовать переводчика, и важно, чтобы команда сразу понимала его речь и требования", — пояснил Ребров.

Программа лингвистической адаптации разработана с учётом реальных задач команды и реализуется при участии преподавателя ведущего лингвистического вуза. Занятия проходят после тренировок, в удобное время и только по желанию. Русские игроки учат английский, иностранцы — русский.

"Я всегда вспоминаю свой пример: долго страдал, преодолевая барьер в изучении английского, зато теперь активно использую язык для работы в новой должности. А тут клуб создает все условия, чтобы ребята совершенствовали себя не только на футбольном поле, но и за его пределами", — добавил тренер.

Владимир Иринчеев ранее работал в "Спорт-экспрессе" и "Рейтинге букмекеров", а в Бурятии был заместителем директора Бурятского театра оперы и балета и работал в дирекции чемпионата мира по боксу среди женщин.

С "Спартаком" также связан самый известный футболист из Бурятии — Владимир Гранат. Он провёл в красно-белых два сезона, а также выступал за "Динамо", "Ростов", "Рубин" и сборную России.

227900
48
55