Выпускницу, набравшую 500 баллов на ЕГЭ, пригласили на стажировку в Сбер
23:05
В России стали реализовывать льготное банковское обслуживание для селлеров
22:50
Сбер запустил крупнейший в России сервис поиска АЗС на основе больших данных и ИИ
17:40
Единое окно финансов: Сбер и 1С обновили среду интеграции для бизнеса
17:10
Стала известна главная тема Восточного экономического форума – 2026
15:55
Рэпер из Бурятии сыграл авторитета с Петровым, а теперь будет Лермонтовым
15:54
ВТБ предупреждает о новых схемах мошенничества
15:25
Синоптики объяснили природу летнего смерча в Бурятии
15:22
Верховный суд защитил многодетную семью из Бурятии от доначислений за отопление
14:40
Резкое похолодание и непогода накроют Бурятию на выходных
14:23
В Бурятии женщина ударила мужа ножом
14:01
В Бурятии прошли учения на случай сибирской язвы
13:45
Зелень в Улан-Удэ мешает обзору дорог — начали обрезку деревьев
13:31
Бурятия протестировала туристический маршрут по Великому чайному пути
13:15
Т2 обеспечит "Голос кочевников" связью и интерактивами
13:05

Китайские читатели активно скупают русские сказки и современные книги

Китай выкупает права на перевод и издание книг российских авторов
7 июля, 17:25
Общество
В Китае растет интерес к русской литературе Создано при помощи ИИ
В Китае растет интерес к русской литературе
Фото: Создано при помощи ИИ
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

PrimaMedia, 7 июля. Китай активно интересуется российской литературой. Китайские читатели охотно читают советские сказки, подростковую литературу и нон-фикнш.

Интересом к русской классической литературе никого не удивить. Но Китай больше других стран интересуется более современной российской литературой. Как сообщают издатели, китайские партнеры купили права на издание повести Владимира Железникова "Чучело" (12+), сборники сказок и рассказов Константина Паустовского и Михаила Пришвина.

Также активно китайские издатели приобретают права на детские и подростковые энциклопедии, развивающие книги и нон-фикшен. К примеру, читателей в Китае заинтересовала книга "Вызовите скорую. Будни фельдшера СМП" (18+) Евгении Комаровой. Не художественная литература, а записки медика о своей работе.

Издатели отмечают, что некоторые книги переводят на традиционный китайский язык. Это говорит, что интерес к российской литературе в Китай устойчивый и глубокий, а не сиюминутная мода, пишут "Известия". 

231610
48
5