Двое детей пострадали в столкновении машин в Бурятии
11:20
В Бурятии почтили память героя СВО хоккейным турниром
11:01
В Улан-Удэ произошла крупная коммунальная авария
10:25
Глава СКР взял на контроль проверку по травме подростка в Бурятии
10:10
Погода в Бурятии: морозы и ветер, на юге — снег
08:31
Житель Иркутска сделал предложение избраннице на сцене драмтеатра
9 января, 18:25
Зачем оформлять больничный, даже если заболели во время праздников
9 января, 18:25
Снимать квартиру в 2026 году станет дороже
9 января, 17:25
Из-за куртки на экзамене по ПДД мужчину ждет суд
9 января, 15:50
Полицейские в Бурятии помогли восстановить документы семье, у которой сгорел дом
9 января, 15:14
Жительница потеряла 9 тысяч рублей на фальшивом туре на Байкал
9 января, 14:47
В России увеличатся штрафы за перевозку детей без автокресел - названа дата
9 января, 14:25
За вынос живой елки к обычному мусорному контейнеру грозит штраф до 3000 рублей
9 января, 13:30
Как длинные выходные в январе повлияют на зарплату
9 января, 12:45
Как вернуть деньги за подарочный сертификат - совет юриста
9 января, 11:45

Первые учебники сойотского языка для школы в Бурятии писали всей страной

Учебно-методические комплексы созданы при участии учёных, учителей и художников со всей страны
Первые учебники сойотского языка для школы в Бурятии писали всей страной Минобрнауки Бурятии
Первые учебники сойотского языка для школы в Бурятии писали всей страной
Фото: Минобрнауки Бурятии
Нашли опечатку?
Ctrl+Enter

UlanMedia, 25 ноября 2025. В Сорокской школе-интернате Окинского района в Бурятии состоялась презентация первых полнофункциональных учебников сойотского языка и литературного чтения для 1–2 классов. Это значительное событие в истории образования малочисленного сойотского народа — первые на современном уровне учебно-методические комплекты, разработанные в соответствии с требованиями обновленного Федерального государственного образовательного стандарта. Подробнее — в нашем материале. 

Каждый учебно-методический комплект включает четыре компонента: учебник для ученика, рабочую тетрадь, хрестоматию (сборник отрывков из художественных произведений) и методические рекомендации для учителя, позволяющие педагогам эффективно структурировать уроки и максимально использовать обучающий потенциал материалов. Разработка УМК велась при поддержке министерства образования и науки республики в рамках реализации республиканской государственной программы "Развитие образования и науки". Особая значимость этому событию придавалась тем, что оно совпало с Годом защитника Отечества и 85-летием Окинского района.

При создании учебников использовано научное наследие выдающегося ученого-лингвиста, доктора филологических наук, профессора Валентина Ивановича Рассадина (1939–2017) — специалиста с мировым именем в области алтаистики, тюркологии и монголоведения.

НГУ

В. Рассадин. Фото: НГУ

Валентин Иванович родился в городе Пскове, но его научная карьера неразрывно связана с Сибирью и Дальним Востоком. После окончания в 1962 году Ленинградского государственного университета по специальности монгольская филология он работал переводчиком в Монголии, затем обучался в аспирантуре Новосибирского государственного университета. Его кандидатская диссертация была посвящена лексике современного тофаларского языка — языка народа, родственного сойотам.

"В 1966 году Рассадин поступил на работу в Бурятский институт общественных наук при Сибирском отделении Академии наук СССР в Улан-Удэ, где проработал 40 лет до 2006 года, пройдя путь от младшего научного сотрудника до главного научного сотрудника. В 1983 году он защитил докторскую диссертацию на тему "Тофаларский язык и его место в системе тюркских языков". Особую известность Рассадин получил благодаря своим работам по языкам малочисленных тюркских и монгольских народов Саяно-Алтайского региона. Он был одним из ведущих специалистов в области сравнительно-исторического монгольского и тюрко-монгольского языкознания, автором более 200 научных трудов. Во время своих многочисленных экспедиций в горы и тайгу Саян он собирал ценнейший лингвистический материал, который позволяет современным ученым глубже понимать структуру и особенности редких языков. В 1986 году Рассадин создал письменность для тофаларского языка на основе русского алфавита с добавлением специальных знаков (һ, ӈ, ө, ү, ә, i), которая была официально утверждена в 1989 году. Первый тофаларский букварь, написанный самим Рассадиным, был издан в том же году. Аналогично он участвовал в создании письменности и учебных материалов для сойотского языка", — рассказали об известном ученом в БГУ.

В 1992–2006 годах Рассадин работал заведующим кафедрой филологии Центральной Азии восточного факультета Бурятского государственного университета. С 2006 года и до конца своей жизни в 2017 году он был директором Научного центра монголоведческих и алтаистических исследований Калмыцкого государственного университета имени Б.Б. Городовикова, являясь одновременно профессором кафедры калмыцкого языка и монголистики.

Валентин Рассадин был кавалером ордена Дружбы, получил звание заслуженного деятеля науки Бурятской АССР и РСФСР, был признан передовиком науки Монголии, а также почетным доктором Академии наук Монголии. Его научный авторитет был признан не только в России, но и во всем мире.

Авторский коллектив: от Элисты до Уфы

Материалы из научных архивов Валентина Рассадина предоставила его супруга и главный хранитель его научного наследия, доктор филологических наук, профессор Калмыцкого государственного университета Светлана Трофимова, которая сама стала соавтором издаваемых учебников. Её вклад в сохранение и популяризацию научного наследия супруга трудно переоценить.

Другой соавтором выступила педагог-методист Минсылу Усманова, доктор филологических наук, профессор Башкирского государственного педагогического университета имени М. Акмуллы. Её опыт в разработке учебно-методических пособий для преподавания языков коренных народов оказался бесценным.

В создании пособий также активно участвовали методист Ринчин Дылыкова и педагогический коллектив Сорокской школы-интерната под руководством директора Зои Ниндаковой, которые не только внесли ценные предложения, но и апробировали материалы на практике, убеждаясь в их педагогической эффективности.

Путь от рукописи к печати: сложная издательская работа

Как рассказала Оюна Цыцыкова, начальник Редакционно-издательского отдела Республиканского центра "Бэлиг", процесс подготовки учебников включал несколько этапов допечатной подготовки: форматирование рукописей, тщательное редактирование текстов, профессиональную верстку, корректуру и, наконец, допуск к печати. Каждый из этих этапов требовал внимательной работы специалистов для обеспечения качества и соответствия методическим стандартам.

Особая роль в визуальном оформлении учебников принадлежит художнице Соелме Гармаевой, которая создала иллюстрации, отражающие культурный мир сойотов, их традиции, природу горного Окинского района и элементы национального быта. Её работа помогает детям не только учить новый язык, но и глубже погружаться в контекст своей национальной культуры.

Минобрнауки Бурятии

Первые учебники сойотского языка для школы в Бурятии писали всей страной. Фото: Минобрнауки Бурятии

Инновационный подход: синхронное использование двух языков

Особой методической инновацией в издаваемых пособиях является синхронное использование сойотского и бурятского языков на одних и тех же страницах. Такой подход преследует несколько целей: он помогает детям осваивать родную сойотскую речь в школьной среде, одновременно связывая её с близкородственным бурятским языком, с которым сойоты контактируют в повседневной жизни.

Данный метод позволяет решить важнейшую проблему: большинство современных сойотов, особенно дети, в повседневной жизни пользуются бурятским и русским языками, а сойотский язык учат именно в школе. Приёмы параллельного обучения помогают создавать естественные ассоциации между двумя языками и облегчают процесс усвоения.

Сойотский язык — исчезнувший и возрождаемый язык малого народа сойотов, тюркский язык, близкородственный тувинскому и тофаларскому. История его упадка трагична: до 1930-х годов практически все сойоты владели этим языком и использовали его в быту, но в результате коллективизации и переселения кочевников на оседлость язык постепенно вытеснялся бурятским. К концу XX века на сойотском языке не осталось носителей среди молодого поколения.

В 2001 году впервые для сойотского языка была разработана письменность на основе кириллицы. Были изданы букварь и первые учебные пособия, началась подготовка учителей. С 2005 года преподавание сойотского языка постепенно внедрялось в начальных классах школ Окинского района.

В 2003 году вышел "Сойотско-бурятско-русский словарь", ставший важным справочным инструментом. Однако до недавнего времени школы располагали только отдельными пособиями и материалами, разработанными на основе рукописных источников, но не имели полноценных, методически обоснованных учебников, соответствующих современным образовательным стандартам.

Сойоты получили признание как отдельный коренной малочисленный народ России относительно недавно. До 2002 года их учитывали в переписях как бурят, хотя они сохранили собственную культуру, язык и этническое самосознание. Всероссийская перепись населения 2002 года учла сойотов отдельной народностью, а в 2000 году они были официально включены в Единый перечень коренных малочисленных народов Российской Федерации постановлением Правительства № 255.

Согласно данным Всероссийской переписи 2010 года, численность сойотов в России составляла 3608 человек, из них в Бурятии — 3579 человек. Основная часть сойотского населения сосредоточена в Окинском районе (села Сорок, Орлик, Хужир и другие поселения) и в небольшом количестве в Тункинском районе (село Монды).

Ока-инфо.24/7

Сойоты - малый народ. Фото: Ока-инфо.24/7



Развитие сойотского языка является частью комплексной государственной программы "Развитие образования и науки" Республики Бурятия. В январе 2025 года Министерство образования и науки Бурятии подписало соглашение о сотрудничестве с Федеральным институтом родных языков народов Российской Федерации, направленное на сохранение и развитие бурятского, эвенкийского и сойотского языков.

Согласно этому соглашению, стороны обязались содействовать созданию благоприятной языковой среды и расширению сферы использования этих языков, взаимодействовать при разработке учебной и учебно-методической литературы, создавать условия для преподавания языков в рамках реализации основных общеобразовательных программ на родном языке.

Глава Республики Бурятия Алексей Цыденов ещё в 2020 году предложил разработать программу сохранения и развития языков коренных малочисленных народов Севера региона, предусмотрев финансовую поддержку, включая дополнительные выплаты педагогам (15% плюс к заработной плате за преподавание родных языков), аналогично предусмотренному для преподавателей бурятского языка.

Директор центра "Бэлиг" Баир Балданов подчеркнул: "Создание учебных пособий, отвечающих требованиям обновленных ФГОС, стало возможным благодаря государственной поддержке возрождения и развития сойотского языка, оказываемой Министерством образования и науки Бурятии в рамках реализации республиканской государственной программы "Развитие образования и науки"".

Новые учебники символизируют поворот в сохранении языка сойотов — от отдельных инициатив энтузиастов к системному, государственно поддерживаемому процессу. Они позволяют учителям, работающим в условиях удалённого Окинского района, использовать современные методики обучения, создавать для учеников благоприятные условия для освоения языка.

233828
48
5